A window on Sardinia in the first century AD
For a book on the table Esterzili
and tribal disputes in ancient Sardinia
Fernando Pilia
In March 1866 the farmer esterzilese Luigi Puddu,
nicknamed "Pibìnca "while plowing a small field in town has run Munzu Franciscu in the area of \u200b\u200bcourts' and Luccetta, which formerly belonged to the heirs of Pietrino Serra now in possession of Ermenegildo Loi), noticed at once that the iron ploughshare Its rustic and traditional wooden plow had hit something hard and it was locked. Concerned about the curious and unexpected obstacle for the incident, away from the groove oxen yoked, he began to dig with the hoe and brought into the open a slab of carved bronze, in excellent condition, 60 cm long, 45 cm high., 5 mm thick. and weighing about 20 kg, consisting of metal very compact, high-quality, shaped on all sides. The unsuspecting
discoverer of this important historical document, being illiterate, like most of the inhabitants of Esterzili of the time, took the bronze tablet in the country and wanted to show the parish priest Canon John Cardia, with whom he had good relations and also owe a debt of a few shields that the priest had lent him. Tiu Pibinca accepted the two silver shields, corresponding to the discrete sum of ten pounds, a little capital in time of misery and recession, and the pastor gave the bronze tablet. The Canon Cardia, who had a certain culture and was able to assess the merit of the discovery, he made contact with the eminent archaeologist canon and Senator John Spano who then ordered the epigraphic plate, carefully examined it, studied it with interest and advertising, eventually selling it to the National Museum of Sassari, where the so-called table Esterzili is still exposed in plain sight. The inscription, engraved in capital characters in twenty seven lines, expresses the following content:
day of March 18 during the consulate of Otho Caesar Augustus. Retrieved compliant, transcribed and collated from what is contained in Table 5, sections 8, 9 and the original document of the proconsul L. Elvio Agrippa and published by Gn. Egnazio Fusco, chancellor of the Commissioner. On the 13th of March the pro consul Lucius Elvio Agrippa, after hearing the parties, made public this sentence: "For the common good requires that we must take into account what is stated in the sentence because of
Patulcensi and since Marco Giovenzano Rissa, a man of great authority, prosecutor of the emperor, many times ordered that the boundaries of the territory of Patulcensi should be kept as they were set in the bronze tablet of Marco Metellus, believing that he was willing to condemn Galillensi , which in molte circostanze avevano procurato il disordine con risse e atti arroganti e non avevano ubbidito al suo decreto, ma che tuttavia, in ossequio alla benignità dell'imperatore Ottimo Massimo, era ancora disposto ad avvertirli con un'altra ordinanza in maniera che stessero calmi rispettando questa giusta sentenza e prima dell'arrivo del mese di ottobre sgombrassero i territori dei Patulcensi rispettandone il libero possesso; che se intendessero con ostinata caparbietà continuare la provocazione opponendosi agli ordini, egli stesso era pronto a punire tutti coloro che intendessero provocare disordini; dopo che i Galillensi per la medesima causa si erano rivolti a Cecilio Semplice, uomo illustre, affermando che dai documenti dell'archivio imperiale erano disposti ad esibire un'altra tavola con gli atti di questa causa; dopo che egli avéva fatto sapere che la buona volontà lo spingeva ancora a dare ulteriore proroga per la presentazione delle prove e per questo aveva loro concesso altri tre mesi fino ai primi di dicembre, trascorsi i quali, se la carta non gli fosse pervenuta, egli si sarebbe attenuto a quanto contenuto nella mappa presente in provincia, anch'io, adito dai Galillensi che affermavano che la copia non era ancora pervenuta, ho concesso loro tempo fino al primo di febbraio, rendendomi conto che a questi proprietari avrebbe fatto comodo un'altra proroga, ordino che i Galillensi, entro il primo giorno d'aprile, si ritirino dai territori dei Patulcensi Campani che hanno occupato di prepotenza senza averne no rights. If they are not willing to obey this decree, will be sentenced to know that many times it has been their approach to the excessive delay. Following
authentication Pompey Fierce, L. Aurelio Gallo, M. Bloss Nepos, C. Gordo Felice, L. Vigellio Crispino, C. Valerio Fausto, M. Lutazio Sabino, L. Cocceio Genius, L. Plotius True, D. Veturius Felice and L. Valerio peplum. (...) (...)
emphasize that this very important historical document, much to affect the administrative, legal, linguistic, geographical and epigraphic, is one of the few written documents submitted to us that shows us with plenty of data and the special situation of the Sarde in epoca imperiale romana, comfermando, tra l'altro, per la prima volta, la presenza di Otone sul trono di Roma. Infatti la data del 18 marzo (dell'anno 69 dopo Cristo) si riferisce ad un mese e due giorni anteriori alla morte per suicidio dell'imperatore tiranno dopo la sconfitta di Bedriaco presso Cremona. Inoltre la tavola di bronzo trovata nell'agro di Esterzili illumina le vicende di un periodo di lotte feroci e sanguinose fra le tribù dell'interno dell'isola, rivela in pratica uno stato permanente di guerriglia, di sconfinamenti e di razzie, spiega la funzione dei governatori romani e fornisce altresì interessanti particolari burocratici e linguistici.
Mi pare che ci indirizzi nell'individuazione della sede dei Galillenses che, In my opinion, it was on the plateau of Orborèdu on the plain at the foot of the mountain of Santa Vittoria, where you can still see the ruins of the Roman, the locals call Idda de Cea (ie the plateau of the villa or Roman oppidum), the valley flat up area rich in archaeological remains that attest to the importance and suggest this location as the site of the turbulent tribes Galillensi, always in agitation against the people of the plains and hills and valleys of Flumineddu Flumendosa
and fertile lands of the rich area of \u200b\u200bCampidani.
The attitude of the shepherds of the mountain poor of resources against the people of the fertile and rich lands of the south-east of the island's earliest origins and still preserves the tradition of nuisance and trespass related to the practice abigeataria. Besides, even during the fourteenth and sixteenth centuries, according to experienced pastors of this area in the parish books that have collected the chronicles of the community of our villages, the inhabitants of the area near the place where was found the famous table Bronze had maintained the same restless nature of violent invading neighboring areas. In fact, in the year 1358 the village of Lessee (now disappeared in the countryside Ulassai) paid for the rights of the feudal barons of the receivers or Incontrada Barbagia in Seoul, who had led an invasion of pastors esterzilesi per occupare il territorio al di là del rio Flumineddu. Inoltre, come si legge nel "libro de todas las gracias", risalente agli ultimi scorci del dominio catalano-aragonese, nel maggio del 1580 i capi delle comunità dei villaggi dell'Ogliastra, riuniti in parlamento a Tortolì, chiesero l'intervento del conte di Quirra per riavere i salti di Paùli usurpati alla comunità di Ulàssai dai pastori-predoni di Esterzili in azioni violente. E questi episodi si ripeterono sino alla fine del secolo scorso provocando scontri, liti furiose, contese violente, spargimento di sangue e molte vittime Mi pare che non si debba cercare d'individuare altrove la sede dei Galillensi, ma, alla luce di queste considerazioni, ci si debba soffermare proprio in this barbaric, among Ogliastra, the Gerrei and Trexenta. In the great national exhibition of 1961 in Turin, Italy, Italian culture for the exaltation of the centenary of the unit, representing the best of the cultural heritage of Sardinia, was also exposed the bronze tablet of courts' and Lucetta, an important document that sheds light about our events apart.
from "Mastino A. Proceedings 1993"
0 comments:
Post a Comment